.
It's always a delight to delve into our Supernatural Underground backlist-of-awesome and find a post we think you'll enjoy rereading (as much as we do!)
This month, we're featuring Stina Leicht's post on writing dialog, which is a deep dive that will interest readers and aspiring writers alike.
Enjoy!
Great Dialog
by Stina Leicht
... Dialog should have texture. Some characters should be more serious. Others should speak in clipped tones. That’s more like real life, after all. Everyone has their way of speaking, and characters should too. Ultimately, dialog should say a great deal about the character, the world they’re from, the relationship they have with those with whom they’re speaking as well as the plot.
![]() |
I’ll start with dialog as world-building. Everyone is familiar with the concept. We all know about accents, but geography and culture have a deeper, more subtle affect on speech. I learned that when I wrote Of Blood and Honey which is set in Northern Ireland. Unlike in American films, in reality an Irish accent isn’t the same all across the country even though its a small island. In fact, in the Irish language there are four distinct dialects. (There are others, but they aren’t officially recognized by the government.) And that’s when the Irish speak Irish. When they speak English, it’s possible for them to tell where someone is from within a few miles. It’s possible to tell a great deal about someone based on how they pronounce the letter “H.” It’s that nuanced.
![]() |
I’ll give you an American example. In Texas, an East Texas accent isn’t the same as a Central Texas accent. People who’ve spent all their lives in East Texas tend to, well… mumble. (And if you want a good example of East Texas dialog, read Joe R. Lansdale.) Central Texas accents are clearer and faster. People from other parts of Texas speak slower and more drawn out. It’s possible to convey these differences without writing in dialect. Listen closely. Ask any poet, language has rhythm. So do accents.
![]() |
Once I get something down, I read it out loud. I ask myself if the words sound like something someone would actually say. If it doesn’t roll smoothly off the tongue, I fix it. Then I think about the environment the character came from. Are they upper class or lower class? How well educated are they? In addition, the analogies and slang they use should illustrate something about their background. The word choices can hint about about their age too. I once had a discussion with a new writer about whether a teenager would use the word “bosom.” Here’s a hint: they wouldn’t—that is, unless they’ve spent their entire lives around older southern (American) women and were home schooled.
..."
Like last month's What If: Folklore As A Source feature by Melissa Marr, the above is an abridged version of Stina's original, which you can read in full here.
To check in on Stina and what's she's writing currently, you can visit her here.
Hint, she has a new novel out this year: awesome, high five!
No comments:
Post a Comment